Román Luján publica en Perú su poemario «Sánafabich»

La editorial independiente Intermezzo Tropical presentará el próximo miércoles 3 de agosto a las 7:15 p.m. en la librería Blanca Varela del Fondo de Cultura Económica Perú (Berlín 238, Miraflores) «Sánafabich«, poemario del escritor mexicano Román Luján.

Se trata del volumen con el que el citado sello editorial inaugura su colección Poesía Latinoamericana. Los comentarios durante la presentación corren a cargo de los poetas Roxana Crisólogo y Miguel Ildefonso.

Sobre «Sánafabich«, Intermezzo Tropical ha compartido la siguiente sumilla:

El poemario Sánafabich explora el lenguaje de la frontera sin medias tintas. El poder que ejerce la lengua del Imperio frente a los del otro lado. Un título imprescindible para cualquiera que esté interesado no solo en la poesía sino en el lenguaje como tensión y disputa.

Con respecto a este libro, la poeta, gestora cultural y traductora Roxana Crisólogo ha dicho lo siguiente:

El poemario Sánafabich explora el lenguaje de la frontera sin medias tintas. El poder que ejerce la lengua del Imperio frente a los del otro lado. Un título imprescindible para cualquiera que esté interesado no solo en la poesía sino en el lenguaje como tensión y disputa.

A su turno, la escritora mexicana Minerva Reynosa señala sobre este poemario:

“Sánafabich de Román Luján es el carnaval friki de las hablas, modismos, guiños y gruñidos de dos territorios unidos por la disensión geopolítica y la violencia. La metáfora del melting pot en la frontera de Méx-USA es un cóctel molotov de poemas incendiarios, sarcásticos, que hablan patrás, por debajo y de chigaquedito en la lengua del imperio. De condición migrante, en tránsito, sin centro, policéfalos, bilingües y apocalípticos, los poemas de Sánafabich nos expulsan hasta las lindes del lenguaje”.

SOBRE EL AUTOR
Román Luján es un poeta, traductor y catedrático universitario que reside en Estados Unidos. Ha publicado los poemarios poesía Instrucciones para hacerse el valiente, Aspa Viento (con Jordi Boldó), Deshuesadero, Drâstel y Nigredo.

Ha dirigido la revista Crótalo y editado las antologías «El país del ruido: 9 poetas mexicanos» y «Esos que no hablan, pero están». También ganó premios, entre los que destacan el de poesía Abigael Bohórquez, Francisco Cervantes y Amado Nervo.

Entre sus principales traducciones destacan «Alternarse» de Juliana Spahr y «En vez de un animal» de Leslie Scalapino.

Compártelo